Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава

В ожидании монахинь Райли сел на лавку в первом ряду, напротив алтаря, и с мимолетной грустью пошевелил мозгами о том, что эти произведения искусства, как и почти все другое в стране, будут уничтожены всего через некоторое количество дней либо даже часов. Война уничтожала не только лишь живых людей, да и Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава память о издавна погибших.

Спустя пару минут появились 1-ые монахини — малая группа из 3-х человек. Несмело перешептываясь, они застыли среди часовни с обширно открытыми очами, лицезрев рядом с матерью-настоятельницей 2-ух парней в черном, глядящих на их с таким же удивлением.

— Но это... это... — еле выговорил изумленный Джек.

— Послушницы, — объяснила сестра Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава Каридад. — Эта обитель — семинария для послушниц, а совсем не богадельня для старенькых кляч в белоснежном, как вы решили.

Невзирая на то, что они все были одеты в мешковатые рясы и укутаны до самых бровей в апостольники и покрывала, которые у послушниц были не темными, а белоснежными, Джека поразила краса Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава будущих монахинь. Многие девицы невольно зарделись при виде двоих парней, что сделало их в очах сержанта еще красивее.

— Разумеется, я погиб и попал на небо, — пробормотал он, не сводя с их глаз. — Сейчас я понимаю, почему столько юношей желают стать священниками.

— Не святотатствуйте, — яростно нахмурилась монахиня Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава.

— Простите его, — вступился Райли. — У бедолаги уже несколько месяцев не было... короче, вы осознаете, о чем я.

— Ну и пусть потерпит ещё один денек, — отрезала она. — Так как если он хоть пальцем тронет кого-нибудь из моих девченок... — с этими


словами она ткнула пальцем в грудь Джека. — Вы меня сообразили Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава?

— Да сообразил я, сообразил, — ответил Джек, как и раньше смотря на женщин, как ребенок глядит на коробку конфет. — Никого не трогать — даже пальцем.

Шествие послушниц замыкали три монахини — на этот раз самые истинные. Как растолковала сестра Каридад, они учили и наставляли послушниц во время их пребывания в семинарии.

Когда все расселись на Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава скамьях часовни и мать-настоятельница убедилась, что все в сборе, она поднялась на амвон и, представив Алекса и Джека, наспех растолковала, не вдаваясь в подробности, как и почему они мужчины оказались этой ночкой в обители и какие последствия это может иметь для всех.

Первой реакцией монахинь было Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава недоуменное молчание, потом послышался глухой ропот, нарастающий, как будто подземный рокот перед землетрясением. Кто-то изумленно охнул, а большинству казалось, что все они ещё дремлют и лицезреют кошмарный сон.

— Минуточку! — вмешался Райли, он встал и поднял руки, призывая

к вниманию. — Я так понимаю, что вы все ещё сомневаетесь, но вопросы Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава следует задавать нам, а не друг дружке.

Одна из монахинь, практически такая же древняя и отвратительная, как сестра Каридад, с суровым видом встала и оборотилась к настоятельнице.

— Означает, вы считаете, что мы должны уйти отсюда по приказу этого окаянного красноватого?

— Нет, сестра Грасиа, — категорически заявила та. — Так как так говорю Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава я.

— Но почему? Почему вы их слушаете? — кивнула монахиня в сторону интербригадовцев. — Они же неприятели! Неуж-то вы не осознаете?

— Сестра Грасиа, я все отлично понимаю. И делаю это ради общего блага, в том числе и вашего.

— Тут был мой дом в протяжении 20 лет, — не сдавалась та.

— Это был наш Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава общий дом, мать-настоятельница. Мы не можем просто так его кинуть, утратив все, что сделали.

Тогда заговорил Райли:

— Я все понимаю, сестра. Понимаю, как это вам тяжело... вам всех. Но завтра днем прилетят республиканские самолеты и начнут бомбардировать город, тогда и уже никто не сумеет уйти Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава.

— Но это монастырь! — все ещё не веровала она. — С какой стати они собираются бомбардировать монастырь?

— Они будут бомбардировать все, — невесело объяснил Алекс. — Дома,


церкви, монастыри. — В Бельчите нет неопасного места.

— Тут крепкие стенки, — увидела другая монахиня, которую представили как сестру Лусию. — А не считая того, мы можем укрыться в подвале Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава и переждать, пока все кончится. У нас довольно воды и еды.

Райли покачал головой.

— Стенки вас не выручат. Даже если само здание и выстоит после бомбежки, в чем я сомневаюсь, позже сюда двинутся танки, и 20 5 тыщ республиканских боец пойдут на штурм городка, тогда и, — он смущенно почесал затылок, — может случиться что Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава угодно.

— Что вы имеете в виду? — спросила одна из послушниц, от силы лет 18-ти, сидевшая в первом ряду.

Лейтенант бросил на мать-настоятельницу умоляющий взор, надеясь, что та придёт ему на помощь, но она, видимо, была рада переложить на Райли тяжкую обязанность разъяснить все самому.

— Как Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава видите, они... — замялся он, подыскивая слова. — Посреди их есть очень нехорошие люди, у каких в руках оказались винтовки, а вы... вы все очень...

— Очень — что?

— Очень молоды и красивы. И они... — Алекс окинул взором все эти невинные лица и не сумел договорить.

Сестра Каридад нетерпеливо шагнула вперед и звучным ясным голосом Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава произнесла:

— Если красноватые сюда ворвутся, нас всех уничтожат... Либо ещё ужаснее...

Грозная речь сестры Каридад развеяла последние сомнения

послушниц и других монахинь, и те со вздохами сожаления направились в свои кельи, чтоб собрать те немногие вещи, которые могли взять с собой.

Не прошло и 10 минут, как все до последней послушницы Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава уже стояли перед основным входом, готовые в точности следовать распоряжениям матери-настоятельницы, как будто бойцы — приказам генерала.

Джек и Райли переглянулись. Разумеется, послушницы так же жарко обожали свою настоятельницу, как обожали собственного командира ребята из батальона Линкольна.

— Успокойтесь, — произнесла она с умиротворяющим жестом. — Доверьтесь Богу, и он защитит Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава вас. Не страшитесь.

Лицезрев у входа в часовню чашу со святой водой, интербригадовцы не упустили варианта помыться и вымыть руки.

За спиной у их здесь послышался возмущенный глас:


— Вам что, нет ничего святого?

Уперев руки в боки, на их возмущённо смотрела сестра Грасиа.

— Но должны же мы как-то Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава смыть ваксу! — ответил Райли, продолжая кропотливо оттирать руки. — Кстати, у вас случаем не найдётся куска мыла?

— Но ведь это святая вода!

— Да что вы гласите! — воскрикнул Джек, вновь окуная голову в чашу и забавно отфыркиваясь. — Сейчас понятно, почему я весь огнем горю!

Он улыбнулся, и капли святой воды потекли по Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава его щекам. Сестра вспыхнула от гнева. Казалось, она вот-вот взорвется.

— Да вы просто... просто...

— Вы принесли то, о чем мы просили? — сухо оборвал ее Райли. Монахиня только молчком открывала и закрывала рот, как вытащенная из

воды рыба, пытаясь отыскать слова, чтоб высказать свое негодование; но, видимо, это негодование было Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава настолько велико, что в лексиконе монахини просто не нашлось подходящих слов, которые бы не опоганили стенок Божьей обители, а поэтому она только молчком указала на груду одежки на скамье. Потом она возвратилась к остальным доминиканкам.

— Как думаешь, она очень разозлилась? — спросил Джек, смывая с лица последние следы ваксы.

— Кто ее Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава знает? — пожал плечами Алекс. — У этих монашек такие угрюмые морды, что не поймёшь, когда они вправду сердятся.

Окончив умываться, двое друзей облачились в рясы, принесённые сестрой Грасией, и предстали перед матерью-настоятельницей.

Послушницы нервно захихикали, и даже сестра Каридад изо всех сил поджала губки, чтоб не рассмеяться.

Стоявшие Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава перед ними Алекс и Джек в доминиканских рясах — причём одному из их ряса оказалась очень коротка, а другому тесновата — казались схожими на 2-ух бородатых и очень уродливых дам, при виде которых у монахини чуть ли не случился сердечный приступ.

— Сестра Райли и сестра Алькантара, к вашим услугам, — дурачась произнёс сержант Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава и дал честь.

— Пресвятая Матерь Божия... — только и смогла вымолвить она, перекрестившись. — Да простит меня Господь за это кощунство...

— Вы не поможете мне надеть это покрывало? — как ни в чем же не бывало обратился Райли к монахине. — А то у меня всегда уши торчат.

— Эта ряса меня Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава определённо полнит, — увидел Джек, обхватывая себя за талию. — А чёрной рясы у вас случаем нет? В чёрном я бы казался


стройнее.

Схватившись за голову, сестра Лусия покачивала ею из стороны в сторону.

— Ну и что толку? — проворчала она, указывая на их. — За километр видно, что это мужчины! У их даже Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава бороды!

— Точно, — поддержала ее сестра Грасиа. — К тому же из-под рясы у вас сапоги выглядывают, — произнесла она, посмотрев на Алекса. — А вы, — оборотилась она к Джеку, — смотря на вас, можно пошевелить мозгами, что вы слопали весь наш припас провизии.

— У нас нет времени бриться, — сделал возражение Алекс. — А Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава эти облачения — наибольшие из числа тех, что вы принесли. Будем возлагать, что в мгле часовые нас не рассмотрят, к тому же наверное они будут пялиться на послушниц, а не на нас двоих.

— Поймите же, — настаивала доминиканка, качая головой, — вы очень бросаетесь в глаза. А если нас разоблачат, то к стене поставят Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава всех.

Райли стоически пожал плечами.

— В таком случае, — коснулся он древесного распятия, сейчас висячего у него на шейке, — надеюсь, ваш Господь протянет нам руку помощи.


Сгорбившись, как античные старухи, прячась в самой середине малогабаритного строя монахинь, напоминающем фалангу, Райли и Джек шли

с опущенными головами, сокрытые под рясами и покрывалами Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава и надеясь, что на тёмной улице никто их не рассмотрит и не заподозрит неладного.

Степенным шагом они перебежали через площадь, преодолев несколько 10-ов метров, отделявших их от церкви святого Мартина Турского, около которой несли караул бойцы.

Чуть монашеская процессия вступила на площадь, путь преградили несколько легионеров. Райли Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава в панике выпрямился — поглядеть, что происходит, и увидел малость рассеянные лица боец. Они очевидно не ждали, что кто-то выйдет на улицу в этот предрассветный час.

— Стой! — отдал приказ сержант взвода, поднял руку и большими шагами направился в сторону процессии. — Кто идёт?

— А вы что все-таки, не видите, юноша? — спросила Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава мать-настоятельница у легионера — и правда совершенно юного, навряд ли старше 20 лет.

Этот ответ очень обременил задачей сержанта, очевидно не привыкшего, чтоб монахини говорили с ним в таком тоне.

— Куда? — востребовал он отчета, стараясь придать голосу побольше властности.

Сестра Каридад указала в сторону церкви впереди.

— В Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава церковь, — ответила она этим же тоном. — Куда ж еще?

— Нельзя, — ответил сержант, вставая на пути у доминиканки. — Разве вы не понимаете, что в городке комендантский час? До 6 часов утра никто не имеет права находиться на улице.

— Но мы же не кто-либо, — сделала возражение она, обернувшись и подавая символ Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава остальным. — Мы должны пройти в храм, чтоб отслужить заутреню.

— В таковой час?

— Заутреня служится очень рано, юноша, — объяснила монахиня. — Поэтому она так и именуется.

— Ранее вы так не делали.

— Может быть. Но сейчас особый денек, — ответила она, подойдя ближе. — Сейчас мы празднуем денек святого Бонония Лукедийского.

Как и следовало ждать, сержанта Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава это не впечатлило.

— Да хоть святого Витта! — бросил он. — Никто не имеет права


шастать по улицам в комендантский час.

— Допустим, — согласилась сестра Каридад. — Но когда мы войдём в церковь, то уже не будем на улице.

— Не пойдёте вы ни в какую церковь, — стоял на своём часовой. — Возвращайтесь к для Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава себя в монастырь и молитесь там.

Мать-настоятельница медлительно покачала головой.

— Я вижу, вы не сообразили, — произнесла она. — Скульптура святого Бонония находится в церкви, а не в монастыре. Потому мы должны молиться конкретно там.

— Так либо по другому, вы не сможете войти туда, сестра. У меня приказ: никого Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава не пускать.

— А я вам повторяю: мы — не кто-либо, — настаивала монахиня, продвигаясь в сторону дверей храма и пытаясь оттеснить с дороги сержанта.

Тот решительно ухватил ее за руку повыше локтя.

— Я же вам произнес: туда нельзя.

— А я говорю — можно, — гнула своё монахиня. — А не считая того, вчера Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава сам комендант Тральеро отдал нам разрешение отслужить там мессу.

Упоминание имени алькальда и коменданта сделало своё дело.

— К-комендант? — выговорил часовой.

— Да, комендант, — ответила монахиня, мотнув головой вниз по улице. — А если вы сомневаетесь, сможете пойти и разбудить его, чтоб лично удостовериться.

Легионер в первый раз заколебался.

— Ну, что Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава все-таки вы встали? — произнесла сестра Каридад. — Идите и спросите, если не верите. Навряд ли ему понравится, когда его разбудят среди ночи только из-за того, что несколько монахинь направились помолиться в церковь.

Сержант, очевидно рассерженный бесцеремонностью монахини, с омерзением фыркнул.

— Ну отлично, — согласился, отступая в сторону. — Проходите.

Не теряя ни секунды Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава, мать-настоятельница подала символ остальным сёстрам и послушницам, и все резвым шагом направились к церкви.

Когда Райли и Джек проходили мимо сержанта, тот опасливо косился

в сторону суровой настоятельницы, а поэтому не направил внимания на 2-ух доминиканок необычного вида, из которых одна была очень высочайшей, а другая — очень толстой Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава. Хоть они и старались затеряться посреди других послушниц, будь на дворе денек, им никого не удалось бы одурачить.

Интербригадовцы держались рядом вместе. Миновав


легионера, они молчком переглянулись и облегченно вздохнули. Похоже, им удалось одурачить бойца, и сейчас от дверей храма их отделяло только несколько метров.

Но здесь за Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава спиной вновь послышался резкий окрик бойца:

— Стоять! Руки ввысь!

От приказа юного сержанта у Райли дрогнуло сердечко: как раз в эту минутку он проходил мимо, и ему показалось, что их разоблачили.

Не поднимая головы и не оборачиваясь, чтоб не завлекать к для себя излишнего внимания, он просунул руку под подол рясы и Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава нащупал рукоять заткнутого за пояс пистолета.

— Приготовься, — прошептал он Джеку. — Ты задержишь сержанта, а займусь остальными. Если застанем их врасплох...

— Тсс! Погоди!.. — шепнул галисиец.

Алекс замолк, прислушиваясь, как легионер гласит сестре Каридад:

— Я не могу пропустить вас в церковь одних.

Он засунул в рот два пальца и свистнул. К Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава ним здесь же подбежали еще два часовых.

— Но как... — запротестовала монахиня. Сержант поднял руку, приказывая ей молчать.

— Двое моих людей пойдут с вами на мессу, — недобро улыбнулся он. — Пусть комендант и отдал вам разрешение молиться в неурочный час, но никто не гласил, что вы сможете войти туда одни.

Двое Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава боец открыли дверь храма, запертую, как оказывается, снаружи, и встали по обеим сторонам от входа, пока монахини входили вовнутрь.

Когда все оказались снутри, двое легионеров вошли следом за ними и опять заперли дверь тяжёлым стальным ключом длиной в ладонь.

Снутри церкви царила полная тьма, пока мать-настоятельница не зажгла Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава один из осветительных приборов, и тёплый желтоватый свет распространился по нефу, высветив цилиндрические колонны, алтарь из белоснежного мрамора и ряды древесных скамей, занимавших практически все место, оставляя свободным только проход в центре. В этом мерклом свете Райли рассмотрел тёмные силуэты людей, лежавших в проходе на полу, они здесь же Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава зашевелились и стали перешептываться.

— Они тут, — прошептал Джек ему на ухо.

Райли кивнул в ответ и осторожно обернулся, убдившись, что оба легионера остались стоять у дверей, в 10 метрах от их.

— Необходимо что-то сделать с теми двоими, — прошептал Джек, кивнув в сторону часовых.

— На данный момент Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава нельзя, — ответил Алекс. — Если мы подойдём очень


близко, они увидят наши лица.

Хоакин Алькантара на миг задумался, после этого заявил:

— Тогда пусть они подходят сюда. А здесь уж ты не зевай!

Недолго думая, он свалился на пол, изображая дамский обморок, и остался лежать бездвижно, приотворив рот, будто бы ударился головой Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава о каменные плиты пола.

Райли в притворном страхе вылупил глаза и ринулся подымать собственного друга, не зная, оценят ли бойцы спектакль: их практически стопроцентно заслоняли от часовых столпившиеся вокруг послушницы.

— Позови сюда боец, — повелел Райли наиблежайшей из их. — Скажи, что вам нужна помощь.

Женщина растерянно посмотрела на лейтенанта из батальона Линкольна Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава, не полностью понимая, чего от неё желают, пока Алекс не повторил, на этот раз он подмигнул послушнице, заставив ее побагроветь.

— Помогите! — воскрикнула она, взмахнув руками. — Сеньоры, наша сестра свалилась в обморок, помогите ее поднять!

Бойцы недоверчиво переглянулись, настороженные этим странноватым происшествием, но оба тоже были молоды, а когда прекрасная Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава женщина просит о помощи, ей тяжело отказать, даже если эта женщина одета в рясу.

Раздумья их продолжались не больше 2-ух секунд; забросив винтовки за спину, они направились к стайке послушниц.

— Черт, ну и скотина! — растерянно присвистнул один.

— Да здесь грузовик нужен, чтоб ее с места двинуть, — поддержал 2-ой.

1-ый боец Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава наклонился и потянул «послушницу» за руку, пытаясь поднять.

— С вами все в порядке, сестра? — спросил он.

И здесь же застыл на месте, лицезрев прямо впереди себя толстую бородатую физиономию Джека, чьи грозно хмурые брови не предсказывали ничего неплохого.

— Кого это ты именовал коровой? — спросил он.

Легионер отшатнулся, как от Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава змеи, в один момент выползшей из-под камня, но, чуть он потянулся к винтовке, как Джек с быстротой молнии ткнул ему

в грудь пистолетом ТТ.

2-ой боец от растерянности застыл, пока не увидел орудие в руках надуманной монахини. Тогда он, отступив на шаг, потянулся к винтовке, но здесь вдруг ощутил Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава прикосновение прохладной стали к собственному затылку. И здесь же за его спиной послышался глас Райли.

— Как говорит народная мудрость, — объяснил он, взводя курок


«кольта», — в своём доме и стенки помогают.


— Ну хорошо. И что сейчас?

Этот вопрос стучал в головах у всех, но только сестра Каридад отважилась произнести его Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава вслух.

Пока монахини и послушницы занимались городскими жителями, пытаясь их успокоить и оказать посильную помощь, в далеком углу нефа собрались Райли, Джек, мать-настоятельница и Эустакио, принявший на себя роль делегата от собственной семьи. Ему даже не пришлось ничего разъяснять, кроме того, что его отпрыска Хавьера выслали в Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава лагерь батальона Линкольна с личным письмом для капитана Шоу — с разъяснениями их плана и просьбой позаботиться о мальчугане.

— Там он будет в безопасности? — спросил Эустакио, в тревоге заламывая руки.

— Во всяком случае, в большей безопасности, чем мы тут, — заверил Джек, хлопая его по плечу. — Капитан Шоу — хороший человек. Ваш отпрыск в Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава не плохих руках.

Крестьянин никак не мог поверить, что двое интербригадовцев рисковали жизнью, спасая его и его семью только поэтому, что пообещали ему это прошлой ночкой. Он столько раз рассыпался в нескончаемых благодарностях, что Райли чуть ли не начал жалеть о собственном поступке.

В церкви кроме девятерых Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава взрослых находилось шестеро малышей от четырёх до 12-ти лет; большая часть из их спали блаженным сном. Хотя ни один ребенок в настолько недобрый час никогда не зарыдал, интербригадовцы пошевелили мозгами, как было бы лучше без их.

— А сейчас мы выйдем наружу, — ответил Алекс на вопрос монахини.

— Да, но как?

— Через дверь Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава, естественно.

Сестра Каридад грозно скрестила на груди руки.

— Вы что все-таки, шутить изволите?

— Совсем нет, — ответил Алекс. — Но другого выхода нет. Нам нельзя оставаться тут, другой двери в церкви нет, на окнах ставни, а означает, ничего не остаётся, как выйти через главный вход.

— Но как мы Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава сможем выйти? — повторил за ней следом Эустакио.

— Вот об этом мы на данный момент и думаем, — ответил Алекс, хлопнув Джека по плечу. — Но вы не беспокойтесь, мы найдём выход.


Галисиец удивленно приподнял бровь.

— Правда?

— Естественно, — ответил Райли, прислонившись к колонне. — Сначала, необходимо разобрать делему по частям. Для начала стоит решить Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава, чего мы, фактически, желаем, потом — найти, какими способностями для этого располагаем, и, в конце концов, осознать, как можем использовать эти способности для преодоления препятствий.

— Я что-то совершенно запутался, — перебил его Джек.

— Я тоже, — поддержал его Эустакио.

— Поглядим... — внезапно вмешалась сестра Каридад, проявив настоящий энтузиазм. — Сперва мы должны Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава решить, чего желаем. Но это как раз несложно: мы желаем выкарабкаться из церкви, потом — из Бельчите, после чего — благополучно миновать позиции бардовых и, в конце концов, добраться до Сарагосы.

— Причём сделать это так, чтоб нас никто не увидел, — напомнил Джек. — Всего-то навсего.

— Ну что ж, — подвёл итоги Райли. — Сейчас нужно Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава решить, как использовать то, что у нас имеется.

— У нас есть наши пистолеты и «маузеры» этих двоих, — Джек кивнул в сторону обезоруженных боец, привязанных к колоннам.

Райли поднял большой палец правой руки.

— Что ещё у нас есть?

— Еще у нас есть форма легионеров, — добавил Эустакио.

Райли загнул ещё Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава один палец.

— Также девятнадцать монашеских ряс, — продолжал галисиец, бросая опасливый взор в сторону матери-настоятельницы.

— В ризнице тоже должна найтись парочка облачений, либо нет? — вспомнил Эустакио.

— Да уж, надев на себя все это, мы произведём прямо-таки ошеломляющее воспоминание, — произнёс Джек или в шуточку, или серьезно. — Они точно в Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава осадок выпадут!

— Не думаю, что это благоразумное решение, — высказал своё мировоззрение Райли.

— А грузовик? — опять вмешалась монахиня. — Я лицезрела его по ту сторону площади. На нем мы бы в мгновение ока добрались до Сарагосы.

— Так оно так, — без охоты согласился Джек. — Неувязка в том, чтоб затолкать в него практически Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава 40 человек, да ещё так, чтоб часовые не узрели и не подняли тревогу, потом выкарабкаться из городка, не попав под обстрел, а позже ещё миновать позиции республиканцев, да так, чтоб нас


опять-таки не обстреляли, приняв за противников.

— Ну что ж, — произнёс Алекс, вдумчиво почёсывая подбородок. — Насчёт второго и третьего Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава сказать не могу, но что касается первого, то полностью можно попробовать.

— Ты серьёзно?

— Естественно. В конце концов, от грузовика нас отделяют только сержант и четыре бойца.

— Желаете сказать, нам придётся их застрелить, чтоб выкарабкаться отсюда? — яростно спросила сестра Каридад.

— Не совершенно.

— Тогда как? — поинтересовался Эустакио.

Райли покосился на сестру Каридад Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава и улыбнулся.


Наименее чем через час после того, как за ними закрылись двери церкви, они раскрылись вновь. К этому времени у дверей выстроились парами 20 монахинь. Склонив головы и в полном молчании, они степенно двигались маленькими шажками.

Но заместо того, чтоб направиться назад в монастырь, девицы во главе с сёстрами Каридад Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава, Грасией и Лусией выстроились среди площади прямо перед сержантом и 4-мя легионерами.

— Вы уже окончили молиться, сестра? — спросил сержант, повернувшись к матери-настоятельнице.

— Да, окончили. Но сейчас особый денек, и нам бы хотелось, чтоб вы составили нам компанию, — ответила она, буравя взором боец, которые, подойдя ближе Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава, с энтузиазмом прислушивались к разговору.

Сержант удивленно поглядел на неё.

— Составить компанию? — растерянно переспросил он. — Но зачем?

— Мы желаем, чтоб вы прослушали гимн святому Бононию, — ответила сестра Каридад, стараясь оставаться суровой. — Наши сестры-послушницы очень настаивают, чтоб эти прекрасные юные люди, ваши бойцы, послушали их пение.

— Они так произнесли?

Сержант перевёл Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава взор с матери-настоятельницы на хор стоявших сзади неё женщин. В сопоставлении с старый отвратительной монахиней они казались ещё прелестнее и непорочнее, что в особенности подчеркивали их белоснежные покрывала.

— Это нереально, — заявил он, смотря то на монахиню, то на молодых послушниц, неотрывно смотревших на него. — Не положено...

— Да бросьте Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава, сержант, — произнёс у него за спиной один из боец, лихо поправляя на голове фуражку. — Пусть девченки споют.

— Это... — смущённо произнёс другой. — Пузть поют, зержант, что вам зтоит...

— Молчать! — гаркнул тот, оборачиваясь.

— Ну пожалуйста! — взмолилась одна из послушниц так жалобно, как будто это необыкновенно принципиально лично для неё. — Только Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава одно песнопение!..

— Зержант, ну что вам зтоит, — настаивал тот же боец, прижимая


руку к сердечку. — Ну что злучится, езли они зпоют эту звою пезенку? Сержант в конце концов сдался, раздраженно цокнув языком.

— Ну хорошо, — произнёс он, всем своим видом выражая последнее недовольство. — Только один гимн — а позже убирайтесь в собственный монастырь и Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава оставьте нас в покое. Условились?

Сестра Каридад просияла, будто бы услышала самую волшебную новость. Развернувшись, она отдала символ послушницам, и они здесь же выстроились вокруг легионеров широким полукругом, придерживая свои просторные облачения так, чтоб меж ними не осталось ни мельчайшего просвета.

Когда все построились, как того Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава добивалась мать-настоятельница, хор послушниц затянул 1-ые строфы гимна, как будто по мановению дирижёрской палочки:

Настоящая любовь — Господь наш Иисус Христос.

Сладчайший наш долг — смирение и милосердие.

Под взором Божиим,

Благословляющим страждущих,

Служение Иисусу в его милосердии,

В утешении страждущих на земном пути. Вся наша жизнь — Служение любви, Открывающей путь к вере Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава, Бог триединый Навек поселился в наших сердцах,

Цель нашей жизни — любовь к Богу, Мы ищем его потерянный след, Чтоб раствориться в любви.

В ответ на наш клич

Его любовь нас сберегает.

Когда отзвучала последняя строфа гимна и девицы замолчали, бойцы не смогли удержаться от рукоплесканий.

Пользуясь тем, что хор Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава послушниц выстроился так, чтоб скрыть от боец выход из храма, Райли и Джек неприметно пробрались за спины часовых, пока те, заглядевшись на представление, совершенно запамятовали о собственных винтовках.

Они даже не пробовали сопротивляться, когда Эустакио и его племянник Адальберто — парнишка не старше 18-ти лет —


заломили им руки и прочно Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава связали. Легионеры как и раньше хлопали очами, не понимая, что происходит и откуда посреди ангелоподобных послушниц взялись два типа в чёрном, которые очевидно всё подстроили.

— Уводи всех, — повелел Райли Эустакио. — Только тихо. Чтоб ни одного звука!

— А что с теми 2-мя? — спросил он, вспомнив о связанных бойцах Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава, оставшихся в церкви. — Что с ними будем делать?

— Ничего. Только засунем в рот кляпы и свяжем покрепче. Крестьянин кивнул и подал символ Адальберто, который деловито

обыскал их кармашки, найдя пачку сигарет, спички, коробку леденцов «Хуанола» и раскладной ножик.

— Кидай все это, и пойдём! — повелел ему Эустакио. — Успеешь ещё пограбить, когда Майор Роберт Мерриман - в шляпе - входя в Бельчите во главе своих войск. 7 глава подрастешь.


magnitograficheskij-metod.html
magnitomyagkie-stali-i-splavi.html
magnitostatika.html